Mehrsprachigkeit

  • Hallo,


    bei https://www.joomla.org/4/de/ habe ich das Sprachenmenü entdeckt (siehe Screen) . Genauso möchte ich es gerne auf unserer Homepage installieren. Ist die Übersetzung in Ordnung? Übersetzt es überhaupt oder müssen die Sprachen "manuell" übersetzt werden? Wie schwer ist die Installation?


    Unsere Webseite handelt inhaltlich über eine Krankheit wo bisher nur ca. 70 Fälle weltweit bekannt sind. Daher benötigen wir Übersetzungen in so viele Sprachen wie möglich.


    Vielen Dank und Grüß

    Tina




  • Du müsstest jeden Beitrag, Modul, Menü usw. dann halt mehrfach anlegen. Zum Übersetzen könntest du so etwas nutzen:

    Google Übersetzer


    Mit deutsch, englisch, spanisch, französisch, portugiesisch und italienisch kannst du schon mal viele User auf der Welt erreichen.
    Die sind schnell eingerichtet. Dann halt nach Bedarf erweitern.

  • Hier noch ein Paar Anleitungen um Mehrsprachigkeit manuell zu installieren.


    Anleitung von Astrid:


    Eine mehrsprachige Website
    Dieses Tutorial zeigt dir, wie du eine mehrsprachige Website in Joomla 4 mit dem Standardtemplate Cassiopeia einrichtest. Joomla ermöglicht…
    blog.astrid-guenther.de


    Eine Video Anleitung:


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • Guten Morgen,


    vielen herzlichen Dank!

    Tatsächlich war ich im Irrglauben das Joomla 4 inzwischen auch übersetzen kann. evilgrin

    Aber es ist echt toll geworden. Den Google-Übersetzer kannte ich, finde aber die Übersetzung holpürig. Aber es bietet einen solchen Service kostenlos an, da darf es auch mal ein wenig holpern.

    Vermutlich werde ich den Übersetzungsservice von Linguise in Anspruch nehmen. Zwar kostenpflichtig aber ich glaube, was ich bisher gelesen habe, auch gerechtfertigt. Vielen Dank an euch für eure Antworten! :) Grüße Tina

  • ...Den Google-Übersetzer kannte ich, finde aber die Übersetzung holpürig. Aber es bietet einen solchen Service kostenlos an, da darf es auch mal ein wenig holpern....

    Schau dir mal den freien Übersetzer von deepl.com an. Dort kannst du schon während des Übersetzungsprozesses die Formulierungen anpassen. Die Pro-Version bietet dann noch weitere Funktionen.

  • Tina so wie du schreibst würde ich nicht auf maschinelle Übersetzung bauen.

    Du schreibst, es geht um eine überaus seltene Krankheit. Kein automatisches Übersetzungssystem der Welt wird das benötigte Vokabular haben, um das korrekt zu übersetzen. Du kannst wahrscheinlich nicht prüfen ob die ungarische und chinesische Übersetzung nur holprig ist oder lebensgefährlich falsch.